Усім привіт! Сьогодні хочу поділитися своїми роздумами щодо непростих взаємовідносин української мови і англійської технічної термінології. Це така спроба рефлексії на виклики сучасності і намагання намацати оптимальні межі цих мов у сфері IT. Я залишаю за собою право на власну думку, проте вона не є остаточною і категоричною.
Років 8-10 тому я натрапила на це відео, де російська емігрантка в США дає інтерв’ю. На той момент це було дуже смішно. Ну як смішно, я просто вирішила, що вона повна дурепа, яка не вміє нормально розмовляти. Проте сьогодні це відео вже не викликає стільки дорікань. Відверто, моя мова на роботі мало чим відрізняється: «Я описала фічу, заеплаїла коменти, потім не ранився білд, і на наступному тижні я беру дей-офф, який вже заексептив продакт оунер».
Англіцизми захопили не тільки IT-сферу, вони оточили нас з усіх боків: б’юті-сфера (привіт хайлайтер, праймер і гліттер), маркетинг, рітейл та інше. Подобається нам це чи ні — питання друге. Але ті, хто засмучений, принаймні може втішати себе думкою, що все справедливо: бо хто перший, того і капці.
А тепер декілька різних думок щодо мовного питання в IT.
Альма-матер
Локалізація
дедлайн — речене́ць
лайк — вподобайка
куки — реп’яшки
@ — равлик
баг— хиба
планшет — гортайчик
портфоліо — наробок
Українські назви
Нещодавно подивилася напрочуд цікаве інтерв’ю з Ярославом Ажнюком, СЕО PetCube. Особливо мене зачепила ця думка:«Для українців створювати продукти на світові ринки — це питання національної безпеки. Коли у Франції сталися теракти Charlie Hebdo, всі у світі вийшли з плакатами „Je suis Charlie“. Коли в Лівії відбуваються якісь події, то чомусь люди не виходять. Чому? Тому що Францію знають через її круасани, її косметику, автомобілі і так далі. Я хочу, щоб Україну у світі знали не через Чорнобиль, а як людей, які роблять найкращі літаки, які перевернули з ніг на голову сферу товарів для домашніх тварин і т. д.»Це супердумка, яку я підтримую двома руками. Проте у мене виникає питання: як, наприклад, пересічний австралієць зрозуміє, що PetCube — це український продукт? Назва англійська, зареєстрований у США, виробляється у Китаї, а на сайті продекларовано «Founded in late 2012 and headquartered in San Francisco». Відверто, шанси просто нульові, що хтось десь колись накопає інформацію про українське коріння цього продукту.
Погляньмо на назви інших українських pet-проектів і стартапів на DOU Проектор: OurSQL, Software Riot, Mate academy, Escapewithpro, tabXpert, «Мой город», CleverStaff, smart-MAC, RoboBus і т. д. Жодної української назви. Я розумію, що в плані неймінгу українська мова дійсно менш зручна і практична (достатньо порівняти слова «pet» і «домашня тваринка» або «software» і «програмне забезпечення»). Проте я переконана, що знайти вдалу назву українською — досить реальна задача, було би бажання її вирішити.
Ідеальним прикладом українського неймінгу вважаю музичні гурти Onuka і Kazka. Це суто українські слова, які легко пишуться латиницею і так само легко вимовляються. Кожен фан цих гуртів легко дізнається про їхнє українське походження: про це говорить назва, тексти багатьох пісень, традиційні музичні інструменти і т. д. Я вважаю, що нашим IT-проектам уже також варто припинити комплексувати і сміливо заявити світу про своє походження, використовуючи для цього можливі інструменти: українська назва, українська версія сайту, зазначення адреси українського офісу і т. д. Ваші інвестори і бізнес-партнери все одно все знають, тож нехай дізнається і світ.
Словники української IT-термінології
Їх немає :) Відповідно, сьогодні IT-термінологія не є врегульованою. Є більш вживані варіанти, менш вживані варіанти, проте казати «додаток» чи «застосунок» — залишається на ваш розсуд.Якщо відштовхуватися від того, що є, то найавторитетнішим ресурсом можна вважати Microsoft Language Portal. Пишемо англійське слово, бачимо можливі переклади на українську. На Словник.ua можна знайти новітні слова і перевірити їхнє написання у всіх відмінках. Словник далеко не повний, та база слів оновлюється. І для випадків «всепропало», в телеграмі є спільнота grammar-nazi Досконала українська | чат, де завжди можна поставити запитання і скоріш за все отримати адекватну відповідь.